close


港臺劇中,黑社會人物往往稱女朋友為“馬子”,

如“敢動我馬子,找死!”
 “她是孫老大的馬子。”


將馬子理解成女朋友似乎太高雅了點,

“馬子”往往指這樣的女性:她在人身上依附於她的男友,
             沒有自身的尊嚴與人格,
             大多數實際上充當的只是男子的情人,
             男友跟她在一起,與其說是因為愛情,
             毋寧說是因為性與面子。


無獨有偶,在東北,俗語裏也有“馬子”的說法,
指“暗娼或不正經的女子”(古敬恒《人體詞與人的秘密》),
據說其語源在“可任人騎”。

“騎”不但是性交的粗俗比喻,更是指男性對女性的征服、玩弄與欺侮。
自從港臺劇在大陸盛行以來,“馬子”一詞也氾濫開來。 


“馬子”的原義為“尿壺”,在民間尿壺原稱“虎子”,
唐代李淵建國之後,因為李淵父親名為李虎,遂避諱叫“虎子”,改為“馬子”,
後引申義為供男人臨時發洩的物品。

在近代,由香港黑社會電影普及給大眾,貶義含義有所弱化。








隆哥說的好,以後我男友叫我馬子,馬上給他一巴掌~
 





  

全站熱搜
創作者介紹
創作者 errors 的頭像
errors

errors

errors 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()