close
港臺劇中,黑社會人物往往稱女朋友為“馬子”,
如“敢動我馬子,找死!”
“她是孫老大的馬子。”
將馬子理解成女朋友似乎太高雅了點,
“馬子”往往指這樣的女性:她在人身上依附於她的男友,
沒有自身的尊嚴與人格,
大多數實際上充當的只是男子的情人,
男友跟她在一起,與其說是因為愛情,
毋寧說是因為性與面子。
無獨有偶,在東北,俗語裏也有“馬子”的說法,
指“暗娼或不正經的女子”(古敬恒《人體詞與人的秘密》),
據說其語源在“可任人騎”。
“騎”不但是性交的粗俗比喻,更是指男性對女性的征服、玩弄與欺侮。
自從港臺劇在大陸盛行以來,“馬子”一詞也氾濫開來。
“馬子”的原義為“尿壺”,在民間尿壺原稱“虎子”,
唐代李淵建國之後,因為李淵父親名為李虎,遂避諱叫“虎子”,改為“馬子”,
後引申義為供男人臨時發洩的物品。
在近代,由香港黑社會電影普及給大眾,貶義含義有所弱化。
隆哥說的好,以後我男友叫我馬子,馬上給他一巴掌~
全站熱搜